フランス語メモ

学んだフランス語を書き残す

2021-01-01から1年間の記事一覧

être au courant

Savoir の言い換え elle ne le savait pas elle n'était pas au courant 先生曰く電流が体を流れるイメージ

si bien que

もしそれがよければではなくその結果としてという意味 わかりやすい例 elle partage la plupart de ses heures de loisir entre la natation, le tennis et le ski, si bien qu'elle est très musclée et toujours bronzée. 水泳、テニス、スキーの結果マッ…

voir le jour

ce livre n'aurait sans doute jamais vu le jour 日を見るではなく、生まれる、日の目を見るの意 perdre le jour 日を失うではなく死ぬの意

rédiger et écrire

Rédigez ce courriel デルフのactivitéで見かけた文 écrivezより堅苦しい感じ 博士論文を書くというのが例文にある rédiger une thèse その勢いでスパムメールを信じかけている友人を助けるためのcourrielをフランス語で書く 明日の宿題がそれ

mail

courrier èlectroniqueで電子メールだと辞書が言うので覚えようとした その上にcourrielの一単語で同じ意味だと書いてあった mailをひくと、 mail 並木のある散歩道 mail e-mail 電子メール émail 釉(うわぐすり) ちなみに、émaillerで釉をかける、七宝細…

èbahis

唖然とする アメリの冒頭の映画館のシーン On voit des dizaines de visages èbahis avec la même expression de joie. 驚くがそれを隠す声 Il a eu l'air ébahi et m'a expliqué d'une voix étonnamment calme: 発音はebai やばいに似ている

sur le coup

sur le coup 即座に 辞書ではmourir sur le coup 即死する Amélieのscénarioでは Amandine Poulain, née Fouet, est tuée sur le coup. 死に関係する語句

ci-dessus

ci-dessous 下記 ci-dessus 上記 ci-devant 以前 ci-contre 反対側 Alors se produit la séquence d'effect miroir décrite ci-dessus,

Mes dernières années

Mes dernières années 最後の年だと思っていた。正確には「晩年」 Soleil couchant 斜陽 La Déchéance d'un homme 人間失格 Cent vues du mont Fuji 富嶽百景 Pays natal 故郷 Mes dernières années 晩年

imbécile et idiot

Ce sont des imbéciles. Des rustres. Et cupides avec ça! 愚か者に対する言葉 idiot Et même si c'est mon enfant, il me donnait l'impression d'être quasiment idiot. 息子に対する印象

un amant et des dettes

愛人と借金という意味 Je suis sûre que oui. Une fois, je l'ai entendu dire en soupirant: <<un amant et des dettes>> soupirantはため息</un>

par rapport

c'était bon marché par rapport aux prix du moment, 比べると翻訳アプリに入れるとcomparerが出てくる par rapportのほうが少しかっこいい

la chair de poule

鳥肌 Une animosité si violente perçait dans ces paroles que j'en ai eu la chair de poule de la tête aux pieds. chairは肉、肌 pouleは鳥 プールの発音で誤解した経験 de la tête aux pieds 全身

rencontrer et raconter

rencontrer Je voudrais rencontrer une entreprise qui correspond à mes attentes. 宿題を忘れてテキストも忘れて40分間先生となんとか話をした時に出てきて直されたフレーズ mes attentesはexpectation raconter Mais je vais quand même vous raconter t…

d'eau-de-vie

nous avons réussi à nous constituer une réserve assez importante d'eau-de-vie et de gin, 命の水と書いて蒸留酒と読む

vaille que vaille

nous avons pu continuer vaille que vaille, sans avoir à changer de métier. 辞書でvailleを調べるとvaloirに飛べとある vaille que vailleはどうにかこうにか ただ、翻訳アプリで調べると出てきたのは以下。 「何を隠そう」 「どう考えても」 「何はとも…

l'argent

お金のこと nous avons quand même réussi à mettre un peu d'argent de côté. 少しは貯められた 他にも似た意味の言葉 somme sou addition somme C'était une grosse somme à l'époque, ça correspond à deux ou trois milles yens d'aujourd'hui. 当時は大…

auparavant et dorénavant

少し前に翻訳したらどちらもこれまでと出て来た。誤訳か auparavantは以前 dorénavantは以後 Je ne l'avais jamais vu auparavant. 25,6歳の痩せた青年を見ての感想 Je me demande si je ne vais pas dormir ici dorénavant. 妻と喧嘩しての一言

en train de

Mon mari était en train de lire le journal à une table, 電車の中で新聞を読んでいるかと思ったら、そういう意味ではなかった。読んでいる最中

Il pleut des cordes

Et, alors, j'ai dormi ici. Il pleuvait des cordes. 辞書になかった。アプリで翻訳するとit rains cats and dogsとit's raining hardとit's raining like crazyと出てきた

plus...que

plus de mal que de bien La Femme de Villon(太宰治)の一節 pourtant la vie humaine est un enferに続く文 その後に un petit bonheur est toujours accompagné d'un malheur plus grand と続く

en fonction de

英語のin according to Je vais décider en fonction de mon niveau. 次のデルフを受けるか尋ねられたときに受け答えをしたら直された文